Nezavisne novine - Diskusije
25. 05. 2012. 01:44 *
Dobrodošli, Gost. Molim vas prijavite se ili se registrujte.
Da niste izgubili svoj aktivacioni e-mail?

Prijavite se korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije
Vesti:
 
   Početna   Pomoć Članovi Links Kontakt Prijavljivanje Registracija  
Stranice: [1] 2   Idi dole
  Štampaj  
Autor Tema: Kvalitet online prevodilaca  (Pročitano 390 puta)
Manitu_
Počasni član
********
Na mreži Na mreži

Poruke: 3585

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« poslato: 24. 05. 2011. 03:18 »
Podeli temuIdi gore

みんなが書いていることを知っているコンピュータの翻訳をしている場合  Smiley evo ti Zeljo pa citaj  Zloćko
Obi-Wan Kenobi
Legenda
*********
Van mreže Van mreže

Poruke: 4380


OS:
Windows 7 Windows 7
Browser:
Chrome 11.0.696.68 Chrome 11.0.696.68


« Odgovor #1 poslato: 24. 05. 2011. 03:19 »
Podeli temuIdi gore

みんなが書いていることを知っているコンピュータの翻訳をしている場合  Smiley evo ti Zeljo pa citaj  Zloćko

そして、もしあなたがパソコンを持っていないのですか  Pitam se

strelok   06:48    Šalje privatnu poruku.
Matovilo   06:50    Čita svoje privatne poruke.
Manitu_
Počasni član
********
Na mreži Na mreži

Poruke: 3585

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #2 poslato: 24. 05. 2011. 03:24 »
Podeli temuIdi gore

そして、もしあなたがパソコンを持っていないのですか  Pitam se

Hoces prijevod Smiley Svako znai strani jezik,ako ima na kompjuteru prevoditelj Smiley

Herkes, bir yabancı dil bilen bir bilgisayar çevirmen varsa,opet isto samo na turskom  Umro od smijeha
BANIJA 79
Legenda
*********
Van mreže Van mreže

Poruke: 4684


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #3 poslato: 24. 05. 2011. 03:25 »
Podeli temuIdi gore


Herkes, bir yabancı dil bilen bir bilgisayar çevirmen varsa
Merhaba arkadas !

Pitaju me odakle si žuti, sa Banije Krajišnik sam ljuti!
Zeljo_furesta
Elitni član
******
Van mreže Van mreže

Poruke: 1750

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #4 poslato: 24. 05. 2011. 03:31 »
Podeli temuIdi gore


star sam ti ja Banija za ucenje, dovoljno mi je sto moram pored Svabskog da uci jos
i novo komponirani iz "ljepe"  Cheesy

nadnevak, praskozorje, mirnozorje, okolotrbusni pantalodrzac  Joj Joj Joj
Manitu_
Počasni član
********
Na mreži Na mreži

Poruke: 3585

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #5 poslato: 24. 05. 2011. 03:35 »
Podeli temuIdi gore

star sam ti ja Banija za ucenje, dovoljno mi je sto moram pored Svabskog da uci jos
i novo komponirani iz "ljepe"  Cheesy

nadnevak, praskozorje, mirnozorje, okolotrbusni pantalodrzac  Joj Joj Joj

okolotrbusni pantalodrzac sto tu ne valja,po meni se u taj novokomponovani rijecnik opet uvukao srpski jezik  Grin
Zeljo_furesta
Elitni član
******
Van mreže Van mreže

Poruke: 1750

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #6 poslato: 24. 05. 2011. 03:39 »
Podeli temuIdi gore



NA ZAPOVJED ! Cheesy
vanzemaljac
Elitni član
******
Na mreži Na mreži

Poruke: 1755


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Chrome 11.0.696.68 Chrome 11.0.696.68


WWW
« Odgovor #7 poslato: 24. 05. 2011. 03:54 »
Podeli temuIdi gore

Za sve koji su ubjedjeni u kvalitet online prevodilaca :


Gdje se nalazi Trg Republike? = Where yourself find Plaza Republic?

Jedan hljeb i paklo cigareta, molim. = A bread plus lamprey cigarette , prithee.

Sijalica je na ormaru. = Bulb had over closet.

Mala Jagoda ide u bioskop sa svojim bratom. = Girl Strawberry Integrated Device Electronics from biosphere down its brother.

NEZAVISNA SRPSKA NEMA ALTERNATORA {alt}
Obi-Wan Kenobi
Legenda
*********
Van mreže Van mreže

Poruke: 4380


OS:
Windows 7 Windows 7
Browser:
Chrome 11.0.696.68 Chrome 11.0.696.68


« Odgovor #8 poslato: 24. 05. 2011. 04:05 »
Podeli temuIdi gore

Bez obzira na sve to, online prevodioci mogu biti korisni za one koji znaju jezik, i jedino tako mogu da se ozbiljno upotrebe. Manje je kucanja pod tim uslovima, dobije se tekst koji osoba koja zna jezik moze da sredi i tako dalje, meni licno je google translate prilicno ubrzao posao, ali da ne znam jezike ponovo mi ne bi znacio previse...

strelok   06:48    Šalje privatnu poruku.
Matovilo   06:50    Čita svoje privatne poruke.
BANIJA 79
Legenda
*********
Van mreže Van mreže

Poruke: 4684


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #9 poslato: 24. 05. 2011. 04:07 »
Podeli temuIdi gore

star sam ti ja Banija za ucenje
Iskoristi priliku da naučiš albanski dok još možeš džaba,poslje će uvest kurs, a on se plaća !  Wink

Pitaju me odakle si žuti, sa Banije Krajišnik sam ljuti!
Manitu_
Počasni član
********
Na mreži Na mreži

Poruke: 3585

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #10 poslato: 24. 05. 2011. 04:09 »
Podeli temuIdi gore

Za sve koji su ubjedjeni u kvalitet online prevodilaca :


Gdje se nalazi Trg Republike? = Where yourself find Plaza Republic?

Jedan hljeb i paklo cigareta, molim. = A bread plus lamprey cigarette , prithee.

Sijalica je na ormaru. = Bulb had over closet.

Mala Jagoda ide u bioskop sa svojim bratom. = Girl Strawberry Integrated Device Electronics from biosphere down its brother.

hahahah.da se sad i time bavimo,jet tocno prevedeno ili nije Smiley Bas nisam nekakav vrsni jezikoslovac Smiley

jedan kruh i kutiju cigareta,molim-bread and a pack of cigarettes, please jel ovo sad ispravno Smiley
Manitu_
Počasni član
********
Na mreži Na mreži

Poruke: 3585

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #11 poslato: 24. 05. 2011. 04:11 »
Podeli temuIdi gore

Girl picking strawberries, something the stings   Umro od smijeha kako bi to znacilo u ovom nasem kraju  Grin
Obi-Wan Kenobi
Legenda
*********
Van mreže Van mreže

Poruke: 4380


OS:
Windows 7 Windows 7
Browser:
Chrome 11.0.696.68 Chrome 11.0.696.68


« Odgovor #12 poslato: 24. 05. 2011. 04:17 »
Podeli temuIdi gore

hahahah.da se sad i time bavimo,jet tocno prevedeno ili nije Smiley Bas nisam nekakav vrsni jezikoslovac Smiley

jedan kruh i kutiju cigareta,molim-bread and a pack of cigarettes, please jel ovo sad ispravno Smiley

Jes' da se razume, ali trebalo bi "a loaf of bread", ako cemo pravilno. v^s

strelok   06:48    Šalje privatnu poruku.
Matovilo   06:50    Čita svoje privatne poruke.
bez_respekta
Veteran foruma
**********
Van mreže Van mreže

Poruke: 7082


OS:
Windows 7 Windows 7
Browser:
Chrome 11.0.696.68 Chrome 11.0.696.68


« Odgovor #13 poslato: 24. 05. 2011. 04:22 »
Podeli temuIdi gore

Најлегендарније је ако пробате са http://translate.google.com/

са српског на енглески превести "Mile Kitic"

 Joj Joj

Mислим да сам ово и видио на овом форуму  Dim @Free2020  Dim

{alt}

Henry Kissinger:"Until it was created in 1992, Bosnia had never been an independent state. "
Manitu_
Počasni član
********
Na mreži Na mreži

Poruke: 3585

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 4.0.1 Firefox 4.0.1


« Odgovor #14 poslato: 24. 05. 2011. 04:24 »
Podeli temuIdi gore

Jes' da se razume, ali trebalo bi "a loaf of bread", ako cemo pravilno. v^s


Pa samo sam i stavio prijevod,ali u globalu kad ti nesto treba snajdes se. Sto manje rijeci,to je bolji prjevod.Bar tako mislim Smiley
Stranice: [1] 2   Idi gore
  Štampaj  
 
Prebaci se na:  


Nezavisne novine | Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap

Google visited last this page 23. 05. 2012. 07:32