Književnost

Matija Bećković gost Filološkog fakulteta: Najvažnije za poeziju je da se piše na maternjem jeziku

Matija Bećković gost Filološkog fakulteta: Najvažnije za poeziju je da se piše na maternjem jeziku
Matija Bećković gost Filološkog fakulteta: Najvažnije za poeziju je da se piše na maternjem jeziku

BANJALUKA - Povodom obilježavanja dana Filološkog fakulteta, Svetog Ćirila i Metodija, ovaj fakultet je književnom akademiku Matiji Bećkoviću uručio priznanje počasnog profesora Filološkog fakulteta. Bećković je prethodnog dana zajedno sa studentima čitao poeziju.

Studenti su poeziju čitali na srpskom, engleskom, italijanskom, francuskom, njemačkom i ruskom jeziku, a za sve posjetioce koji ne razumiju neki od stranih jezika, organizatori su obezbijedili projektor sa prevodima djela. Nakon toga okupljenima se obratio i akademik Matija Bećković, koji je recitovao svoje pjesme.

Pisac je bio oduševljen brojem mladih ljudi u publici i istakao da poezija ima budućnost.

"Mlade ljude svaki dan ubeđuju da poezija i pisana reč nemaju budućnost. Mi smo svedoci da mladi ljudi ni od koga podržani i o svom trošku dolaze na večeri poezije. Oni svaki dan slušaju da je vreme poezije prošlo, a oni su se ipak na sve to oglušili. Pitam se šta bi tek bilo kada bi mladim ljudima govorili obrnuto? Bitno je da svi shvate da će poezija nadživeti pesnike i ona neće nestati", istakao je Bećković

Pjesnik je dodao da je prevod pjesama stranih pjesnika koji je omogućen posjetiocima Filološkog fakulteta interesantan i lijep dodatak.

"Poezija je jedna, i divno je da ima toliko mladog sveta. Svet koji je narastao posle devedesetih godina nekako je zdrav, čist i pametan, tako da je bilo pravo zadovoljstvo što sam još jednom tome posvedočio i što oni znaju kada ovde dolaze šta ih čeka", naglasio je Bećković.

Akademik je istakao da je upravo bogatstvo riječi ono što privlači mlade ljude.

"U pozorištu da bi ljudi gledali i izgovorili mnogo manje teksta treba da ih podmite sa mnogo drugih dodataka kao što su kostimi, muzika, scenografija pauza, a ovde nema ništa sem maternjeg jezika jer ono što je najvažnije za poeziju je da pesnici pišu na maternjem jeziku ma koliko jezika znali", naglasio je Bećković.

Akademik je dodao kako, po njegovom mišljenju, nije moguće pisati pjesme na stranom jeziku.

"Nikada se nije desio takav slučaj. Možda jedan, ali i taj je sumnjiv. Čak neki koji su bili velike poliglote pisali su eseje i romane, ali nisu pesme. Pesme i poezije su maternji jezik čovečanstva", istakao je Bećković.

On je naglasio da je upravo riječ ta koja postoji i koja će uvijek postojati.

"Bitno je da mladi ljudi veruju da je reč bila na početku i da će biti na kraju i da je knjiga bila na početku i da će biti kraju. Nećemo se lako otarasiti knjige i sve ove novotarije i drugi mediji neće biti dugog veka. Knjiga će biti ono što je oduvek i bila", naglasio je Bećković.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, kao i na X nalogu.

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Najčitanije