Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

N. Vržina - 03.02.2013 07:53
Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

Prevođenje fraza sa stranih jezika na naš može biti problematično čak i za vrsne poznavaoce određenog jezika, međutim, ništa lakše nije ni onima koji imaju tu (ne)sreću da književna djela ovdašnjih autora prevode na neke druge jezike.

Svojevremeno je jedan od najpoznatijih književnika sa ovih prostora Momo Kapor u javnosti obznanio kako mu se jedan od prevodilaca iz Amerike javio povodom "nerazumljivih" fraza.

"U vašoj priči, koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi, pa vas molim da mi ih objasnite. Pišete da je to koštalo kao 'kajgana svetog Petra'. Odakle znate da je sveti Petar jeo omlete? Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da košta ta kajgana kada je toliko skupa, od koliko jaja, u kojoj valuti je plaćena? Da li bih taj izraz mogao da prevedem kao: "St. Peter's scrambled eggs", bila su samo neka od pitanja koja je prevodilac tada uputio Kaporu.

Isti je imao i problem sa prevođenjem nama svima dobro poznatog izraza "jaje na oko".

"Šta je to 'egg on eye', zašto bi neko stavio jaje na oko, da se, možda, kod vas očna oboljenja ne liječe jajima", pitao se prevodilac Kaporovog djela.

Poznati bh. književnik Stevan Tontić pojašnjava da je činjenica da se mnoštvo riječi ne može bukvalno prevesti, te da iz tog razloga nekada mogu da se dese smiješni i na kraju netačni prevodi.

"Nama je dobro poznat izraz 'špansko selo', kada govorimo o nečem potpuno nepoznatom, međutim, kada taj izraz prevedete na njemački, u prevodu postoji izraz po kojem ova krilatica dobija značenje češko selo i takvih izraza je mnoštvo", kazao je Tontić.

Kada nastanu problemi takve vrste, svakako je neophodno kontaktirati s autorom, kako bi pojasnio značenje i kako bi se pronašla riječ ili izraz koji imaju analogno značenje. Stranim prevodiocima nije jasno ni šta znači izraz "pljunuti otac", ali i kako je, uopšte, moguće da nekome "padne sjekira u med". Kapor je svojevremeno navodio da je sa izrazom "spava k'o zaklan", imao najviše neprilika.

"Kako prevesti na civilizovani jezik da neko tako dobro i slatko spava, kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko dugo klali da nam je pokolj već ušao u metaforične snove", zapitao se Kapor.

Banjalučki književnik Predrag Bjelošević, čija su djela prevedena na mnoge svjetske jezike, ali koji i sam radi prevode, napomenuo je da nije imao problema kada je prevod njegovih poetskih i proznih djela na strane jezike u pitanju, jer ne koristi mnogo ove neobične izraze.

"Naš jezik je dosta 'tvrd' i mislim da moramo mnogo više raditi na njegovom obogaćivanju i osvježavanju, jer sam se susretao sa problemom kako neki strani izraz prevesti na naš", istakao je Bjelošević.

Dodaje da se desi da čovjek mora mjesecima da razmišlja kako bi pronašao adekvatnu riječ za neki prevod.

"Takav slučaj se desio i meni prilikom jednog prevoda kada sam izveo riječ 'rasnutak', kako bih pojasnio pojam otkrovenje", rekao je on.

Na jednom srbijanskom forumu koji okuplja nekolicinu prevodilaca navodi se da je najveći problem s kojim se suočavaju upravo prevod citata i fraza.

"Kod prevođenja fraza nađu se takve nijanse i zavijuci značenja da se prevodiocu zavrti u glavi. Svaka fraza bi, po našem mišljenju, mogla da se prevede na stotine različitih načina. U takvim situacijama dosta pomažu postojeći prevodi na naš jezik djela iz kog fraza potiče", navode prevodioci na ovom forumu.

Teško ćemo ikada strancima objasniti zbog čega se neko "smije k'o lud na brašno", a o prevođenju naših viceva gotovo da niko ni ne razmišlja. Ipak, većina književnika i prevodilaca će se složiti da je lakše strancima da odgovore na pitanje o riječima i izrazima nego o dešavanjima na našim prostorima.

Neprevodive fraze

k'o svetog Petra kajgana

jaje na oko

špansko selo

pljuniti otac

pala mu sjekira u med

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Ostali naslovi

  • Antologija pjesama o Banjaluci

    22.05.2015 20:10 - N.V.

    BANJALUKA - Antologija pjesama "Banjaluka pjesmom opjevana", priređivača prof. Ljubomira Milutinovića, predstavljena je u Akademiji nauka i umjetnosti RS, a povodom slave grada.

  • Umjetnička interpretacija istorije

    22.05.2015 19:50 - Milan Rakulj

    BEOGRAD - Novi roman Svetislava Basare "Anđeo atentata" promovisan je u četvrtak veče u "Delfi" knjižari koja se nalazi u sastavu Studentskog kulturnog centra (SKC).

  • Ponosan na intervju sa suprugom Petra Kočića

    21.05.2015 21:16 - N. Vržina

    SARAJEVO - Hronologija jedne značajne televizijske karijere od početnika na televiziji koja nastaje do rasnog dokumentariste koji živi sa svojim junacima i urednika koji je vodio najznačajnije projekte televizija Sarajevo i Titograd, sažetak je knjige "Na sceni iza ekrana" autora Pere Radovića.

  • Aforizam nepravedno zapostavljen

    21.05.2015 20:07 - M. Rakulj, Foto: J. Đurđević

    BANJALUKA - Knjiga "Poreklo i teorija aforizma", autorke Divne Bijelić, promovisana je u srijedu veče u Vijećnici Kulturnog centra Banski dvor.

  • Otkriven pravi Šekspirov lik?

    20.05.2015 18:38 - N. Vržina

    LONDON - Četiri vijeka stara knjiga o botanici mogla bi da sadrži jedini poznati Šekspirov portret načinjen za života, tvrdi Mark Grifits, britanski botaničar i istoričar.

  • Pjesnik Đorđo Sladoje otvara 44. Brankovo kolo

    20.05.2015 09:16 - N.N.

    Počele su programske pripreme za 44. Brankovo kolo koje će trajati od 4. do 14. septembra u Sremskim Karlovcima, Novom Sadu i na Stražilovu.

  • Obilježena godišnjica smrti Dobrice Ćosića

    18.05.2015 18:08 - Sandra Vukić

    BEOGRAD - Godina dana prošla je od odlaska velikog srpskog pisca, akademika i državnika Dobrice Ćosića. Tim povodom danas su u Skupštini grada Beograda održani omaž i promocija knjige "Ogledalo Dobrice Ćosića" autora Milivoja Pavlovića.

  • Srpskog Tolstoja su odbranila njegova djela

    18.05.2015 14:49 - Srna

    BEOGRAD- Dobrica Ćosić bio je srpski Tolstoj iz Velike Drenove i pisac koga su njegova djela odbranila od svih napada u prošlosti i odbraniće ga od zaborava u budućnosti, poručeno je na omažu piscu koji je povodom godišnjice njegove smrti upriličen danas u Beogradu.

  • Promovisana dupla knjiga Branke Čarapić i Ranke Kuzman

    18.05.2015 11:00 - Srna

    VIŠEGRAD - U višegradskom kafiću "Eks ponto" promovisana je dupla knjiga "Dešava se" i "Sjećanja", čiji su autori Branka Čarapić i Ranka Kuzman.

  • Nataša Janković: »Raskršća« kao potreba da usporimo

    17.05.2015 10:21 - N.N.

    Preporučujem za čitanje "Raskršća", knjigu Vilijama Pola Janga, autora koji je s roditeljima misionarima živio u plemenu, na visoravnima nekadašnje Nove Gvineje.

  • Promovisana knjiga Zlate Bojović

    15.05.2015 22:41 - Milan Rakulj

    BANJALUKA - Knjiga "Istorija dubrovačke književnosti" prof. dr Zlate Bojović predstavljena je u četvrtak veče u Akademiji nauka i umjetnosti Republike Srpske u Banjaluci.

  • Umro dramski pisac Dragan Tomić

    15.05.2015 17:09 - Srna

    BEOGRAD - Srpski dramski pisac i romansijer Dragan Tomić preminuo je u Beogradu u 74. godini - saopšteno je iz Udruženja dramskih umjetnika Srbije.

  • Djelima preispituju fenomen vremena

    13.05.2015 19:39 - Milan Rakulj

    BEOGRAD, BANJALUKA - Nagrade "Pečat vremena" za najbolja djela iz oblasti književnosti i nauke objavljena u prošloj godini, uručene su dobitnicima u Zvezdara teatru u utorak, a jedna od nagrađenih knjiga "Istorija dubrovačke književnosti", autorke prof. dr Zlate Bojović, već večeras biće predstavljena u Banjaluci.

  • »Fajront u Sarajevu« - svjedočenje o jednom vremenu

    10.05.2015 16:32 - Srna

    TREBINJE - Nenad Janković, poznatiji kao Nele Karajlić, danas je u Trebinju promovisao knjigu "Fajront u Sarajevu", te najavio da piše novi roman i zbirku priča, koje bi trebalo da budu završeni krajem ove ili početkom iduće godine.

  • Dajana Petrović: »Darujte ljubav« dragocjena knjiga

    09.05.2015 09:57 - N.N.

    Na trpezi knjiga velika je ponuda, ali jedna posebna osvojila je svu moju pažnju i vama je preporučujem. Knjigu "Darujte ljubav" poslednje ruske carice svete Aleksandre Fjodorovne Romanov objavila je izdavačka kuća "Čuvari".

Newsletter

Registrujte se na besplatni newsletter.

Svako jutro najvažnije vijesti.

Upišite vašu e-mail adresu:

Delivered by FeedBurner

Mali oglasi

Predajte male oglase putem mobilnog telefona 065 1314! Uputstvo.