Književnost

Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

N. Vržina - 03.02.2013 07:53
Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

Prevođenje fraza sa stranih jezika na naš može biti problematično čak i za vrsne poznavaoce određenog jezika, međutim, ništa lakše nije ni onima koji imaju tu (ne)sreću da književna djela ovdašnjih autora prevode na neke druge jezike.

Svojevremeno je jedan od najpoznatijih književnika sa ovih prostora Momo Kapor u javnosti obznanio kako mu se jedan od prevodilaca iz Amerike javio povodom "nerazumljivih" fraza.

"U vašoj priči, koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi, pa vas molim da mi ih objasnite. Pišete da je to koštalo kao 'kajgana svetog Petra'. Odakle znate da je sveti Petar jeo omlete? Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da košta ta kajgana kada je toliko skupa, od koliko jaja, u kojoj valuti je plaćena? Da li bih taj izraz mogao da prevedem kao: "St. Peter's scrambled eggs", bila su samo neka od pitanja koja je prevodilac tada uputio Kaporu.

Isti je imao i problem sa prevođenjem nama svima dobro poznatog izraza "jaje na oko".

"Šta je to 'egg on eye', zašto bi neko stavio jaje na oko, da se, možda, kod vas očna oboljenja ne liječe jajima", pitao se prevodilac Kaporovog djela.

Poznati bh. književnik Stevan Tontić pojašnjava da je činjenica da se mnoštvo riječi ne može bukvalno prevesti, te da iz tog razloga nekada mogu da se dese smiješni i na kraju netačni prevodi.

"Nama je dobro poznat izraz 'špansko selo', kada govorimo o nečem potpuno nepoznatom, međutim, kada taj izraz prevedete na njemački, u prevodu postoji izraz po kojem ova krilatica dobija značenje češko selo i takvih izraza je mnoštvo", kazao je Tontić.

Kada nastanu problemi takve vrste, svakako je neophodno kontaktirati s autorom, kako bi pojasnio značenje i kako bi se pronašla riječ ili izraz koji imaju analogno značenje. Stranim prevodiocima nije jasno ni šta znači izraz "pljunuti otac", ali i kako je, uopšte, moguće da nekome "padne sjekira u med". Kapor je svojevremeno navodio da je sa izrazom "spava k'o zaklan", imao najviše neprilika.

"Kako prevesti na civilizovani jezik da neko tako dobro i slatko spava, kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko dugo klali da nam je pokolj već ušao u metaforične snove", zapitao se Kapor.

Banjalučki književnik Predrag Bjelošević, čija su djela prevedena na mnoge svjetske jezike, ali koji i sam radi prevode, napomenuo je da nije imao problema kada je prevod njegovih poetskih i proznih djela na strane jezike u pitanju, jer ne koristi mnogo ove neobične izraze.

"Naš jezik je dosta 'tvrd' i mislim da moramo mnogo više raditi na njegovom obogaćivanju i osvježavanju, jer sam se susretao sa problemom kako neki strani izraz prevesti na naš", istakao je Bjelošević.

Dodaje da se desi da čovjek mora mjesecima da razmišlja kako bi pronašao adekvatnu riječ za neki prevod.

"Takav slučaj se desio i meni prilikom jednog prevoda kada sam izveo riječ 'rasnutak', kako bih pojasnio pojam otkrovenje", rekao je on.

Na jednom srbijanskom forumu koji okuplja nekolicinu prevodilaca navodi se da je najveći problem s kojim se suočavaju upravo prevod citata i fraza.

"Kod prevođenja fraza nađu se takve nijanse i zavijuci značenja da se prevodiocu zavrti u glavi. Svaka fraza bi, po našem mišljenju, mogla da se prevede na stotine različitih načina. U takvim situacijama dosta pomažu postojeći prevodi na naš jezik djela iz kog fraza potiče", navode prevodioci na ovom forumu.

Teško ćemo ikada strancima objasniti zbog čega se neko "smije k'o lud na brašno", a o prevođenju naših viceva gotovo da niko ni ne razmišlja. Ipak, većina književnika i prevodilaca će se složiti da je lakše strancima da odgovore na pitanje o riječima i izrazima nego o dešavanjima na našim prostorima.

Neprevodive fraze

k'o svetog Petra kajgana

jaje na oko

špansko selo

pljuniti otac

pala mu sjekira u med

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Ostali naslovi

  • Počeo 19. međunarodni sajam knjige u Banjaluci

    17.09.2014 19:08 - Nevena Vržina

    BANJALUKA - Pod motom "Knjiga je jedinstvena, prenosiva magija…" večeras je u sportskoj dvorani "Borik" svečano otvoren 19. međunarodni sajam knjige "Banjaluka 2014" u organizaciji "Glasa".

  • Novo okupljanje pod krovom knjige

    15.09.2014 18:36 - Nevena Vržina

    Zaljubljenici u pisanu riječ, školarci, te oni kojima je neophodna stručna literatura, do koje inače nije lako doći, od srijede će moći da pronađu sve što im treba na Međunarodnom sajmu knjige u Banjaluci, čija će vrata u Sportskoj dvorani "Borik" biti otvorena od 10 časova.

  • »Ratni album« svjedočanstvo stradanja

    15.09.2014 18:28 - Nevena Vržina

    Kapitalna monografija "Ratni album 1914 - 1918" potpukovnika Andra Popovića, prvi put objavljena 1926. godine, a povodom stogodišnjice Prvog svjetskog rata dopunjena tekstom i fotografijama koje je uredio književnik Milovan Vitezović, promovisana je danas u Kulturnom centru Banski dvor u Banjaluci.

  • Tinjić: »Tvrđava« za sva vremena

    14.09.2014 10:15 - N.N.

    Jedna od mojih velikih ljubavi su knjige. Najbolji drug i potpun odmor uz lepršavost misli koje bježe pogledom na sami tekst dobre knjige.

  • Promovisan »Pravopis srpskog jezika, ijekavski govor«

    11.09.2014 13:29 - Srna

    NOVI SAD - U Novom Sadu promovisan je "Pravopis srpskog jezika, ijekavski govor", kapitalni izdavački poduhvat Matice srpske, zasnovan na naučno utemeljenoj ideji o jedinstvenom srpskom jeziku sa ravnopravnim ekavskim i ijekavskim izgovorom.

  • Lični dnevnici Lava Tolstoja dostupni na internetu

    11.09.2014 11:28 - Srna

    MOSKVA- Lični dnevnici čuvenog ruskog pisca Lava Tolstoja biće dostupni na internetu besplatno, povodom 186. godina od piščevog rođenja.

  • Koprivica promovisao 152 aforizma

    10.09.2014 21:08 - Srna

    BIJELJINA - Aforističar Momčilo Koprivica predstavio je večeras u Bijeljini svoju drugu knjigu "Bilo nam je dobro, ne ponovilo se" sa 152 aforizma kojim kritikuje sve oblasti svakodnevnice.

  • Milosavu Tešiću »Ramonda serbika«

    10.09.2014 21:02 - Srna

    NIŠ - Akademik Milosav Tešić ovogodišnji je dobitnik književne nagrade "Ramonda serbika" koju dodjeljuje Međunarodna književna kolonija "Sićevo", saopštio je predsjednik Savjeta Kolonije Radislav Bubanj.

  • Dolazak Eve Lipske »vaskrsnuće« Banjaluke

    09.09.2014 19:17 - Nevena Vržina, Foto G. Šurlan

    Saopštavanje imena dobitnika međunarodnog priznanja za poeziju "Evropski atlas lirike", koji je pripao Evi Lipskoj, poljskoj pjesnikinji, danas je u Kulturnom centru Banski dvor u Banjaluci poslužilo kao prilika da se još jednom istakne koliko je prevodilaštvo značajno za domaće književnike.

  • Alma Telibećirević: Just Kids o umjetničkim dušama

    07.09.2014 10:29 - N.N.

    Preporučila bih knjigu koju sam pročitala prošle godine, ali će još dugo odzvanjati u meni, a riječ je o autobiografskom djelu Peti Smit "Just Kids".

  • Evropski atlas lirike za Evu Lipsku

    05.09.2014 21:29 - N.Vr.

    Eva Lipska, slavna poljska pjesnikinja, dobitnica je međunarodne nagrade "Evropski atlas lirike" koju dodjeljuju pisci iz Republike Srpske.

  • Nenadu Grujičiću priznanje Braća Micić

    03.09.2014 18:02 - N.Vr.

    Nagrada "Braća Micić" uručena je juče pjesniku Nenadu Grujičiću u prostorijama Udruženja književnika Srbije za knjigu sjećanja, polemika, eseja, zapisa i putopisa "Ruku na srce", u izdanju beogradskog "Službenog glasnika".

  • »Pacovski kanali« o obavještajnim akcijama

    31.08.2014 09:53 - N.N.

    Dok sam se aktivno bavio biciklizmom, mnogo vremena sam proveo putujući od grada do grada, s jedne trke na drugu, tako da je vrijeme provedeno u vozilu bilo prilika da, pored ćaskanja s kolegama iz ekipe, čitam knjige.

  • Za poplavljene biblioteke prikupljeno 550 knjiga

    28.08.2014 13:30 - Srna

    KOZARSKA DUBICA - U akciji "Poklon knjiga za poplavljene biblioteke", Narodna biblioteka u Kozarskoj Dubici prikupila je 550 knjiga koje će krajem narednog mjeseca biti proslijeđene u Doboj, potvrdila je direktor te ustanove Danijela Balaban.

  • Banjalučkoj književnici nagrada »Stražilovo«

    25.08.2014 17:36 - N.N.

    Žiri "Brankovog kola" donio je jednoglasnu odluku da nagrada "Stražilovo" za 2014. godinu ravnopravno pripadne Valentini Milačić iz Banjaluke i Mariji Slobodi iz Subotice.

Newsletter

Registrujte se na besplatni newsletter.

Svako jutro najvažnije vijesti.

Upišite vašu e-mail adresu:

Delivered by FeedBurner

Mali oglasi

Predajte male oglase putem mobilnog telefona 065 1314! Uputstvo.