Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

N. Vržina - 03.02.2013 07:53
Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

Prevođenje fraza sa stranih jezika na naš može biti problematično čak i za vrsne poznavaoce određenog jezika, međutim, ništa lakše nije ni onima koji imaju tu (ne)sreću da književna djela ovdašnjih autora prevode na neke druge jezike.

Svojevremeno je jedan od najpoznatijih književnika sa ovih prostora Momo Kapor u javnosti obznanio kako mu se jedan od prevodilaca iz Amerike javio povodom "nerazumljivih" fraza.

"U vašoj priči, koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi, pa vas molim da mi ih objasnite. Pišete da je to koštalo kao 'kajgana svetog Petra'. Odakle znate da je sveti Petar jeo omlete? Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da košta ta kajgana kada je toliko skupa, od koliko jaja, u kojoj valuti je plaćena? Da li bih taj izraz mogao da prevedem kao: "St. Peter's scrambled eggs", bila su samo neka od pitanja koja je prevodilac tada uputio Kaporu.

Isti je imao i problem sa prevođenjem nama svima dobro poznatog izraza "jaje na oko".

"Šta je to 'egg on eye', zašto bi neko stavio jaje na oko, da se, možda, kod vas očna oboljenja ne liječe jajima", pitao se prevodilac Kaporovog djela.

Poznati bh. književnik Stevan Tontić pojašnjava da je činjenica da se mnoštvo riječi ne može bukvalno prevesti, te da iz tog razloga nekada mogu da se dese smiješni i na kraju netačni prevodi.

"Nama je dobro poznat izraz 'špansko selo', kada govorimo o nečem potpuno nepoznatom, međutim, kada taj izraz prevedete na njemački, u prevodu postoji izraz po kojem ova krilatica dobija značenje češko selo i takvih izraza je mnoštvo", kazao je Tontić.

Kada nastanu problemi takve vrste, svakako je neophodno kontaktirati s autorom, kako bi pojasnio značenje i kako bi se pronašla riječ ili izraz koji imaju analogno značenje. Stranim prevodiocima nije jasno ni šta znači izraz "pljunuti otac", ali i kako je, uopšte, moguće da nekome "padne sjekira u med". Kapor je svojevremeno navodio da je sa izrazom "spava k'o zaklan", imao najviše neprilika.

"Kako prevesti na civilizovani jezik da neko tako dobro i slatko spava, kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko dugo klali da nam je pokolj već ušao u metaforične snove", zapitao se Kapor.

Banjalučki književnik Predrag Bjelošević, čija su djela prevedena na mnoge svjetske jezike, ali koji i sam radi prevode, napomenuo je da nije imao problema kada je prevod njegovih poetskih i proznih djela na strane jezike u pitanju, jer ne koristi mnogo ove neobične izraze.

"Naš jezik je dosta 'tvrd' i mislim da moramo mnogo više raditi na njegovom obogaćivanju i osvježavanju, jer sam se susretao sa problemom kako neki strani izraz prevesti na naš", istakao je Bjelošević.

Dodaje da se desi da čovjek mora mjesecima da razmišlja kako bi pronašao adekvatnu riječ za neki prevod.

"Takav slučaj se desio i meni prilikom jednog prevoda kada sam izveo riječ 'rasnutak', kako bih pojasnio pojam otkrovenje", rekao je on.

Na jednom srbijanskom forumu koji okuplja nekolicinu prevodilaca navodi se da je najveći problem s kojim se suočavaju upravo prevod citata i fraza.

"Kod prevođenja fraza nađu se takve nijanse i zavijuci značenja da se prevodiocu zavrti u glavi. Svaka fraza bi, po našem mišljenju, mogla da se prevede na stotine različitih načina. U takvim situacijama dosta pomažu postojeći prevodi na naš jezik djela iz kog fraza potiče", navode prevodioci na ovom forumu.

Teško ćemo ikada strancima objasniti zbog čega se neko "smije k'o lud na brašno", a o prevođenju naših viceva gotovo da niko ni ne razmišlja. Ipak, većina književnika i prevodilaca će se složiti da je lakše strancima da odgovore na pitanje o riječima i izrazima nego o dešavanjima na našim prostorima.

Neprevodive fraze

k'o svetog Petra kajgana

jaje na oko

špansko selo

pljuniti otac

pala mu sjekira u med

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Ostali naslovi

  • Promovisana »Srpska vila«

    29.09.2014 23:00 - Srna

    ANDRIĆGRAD - U knjižari "Ili-ili" u Andrićgradu promovisan je 39. broj časopisa za književnost, nauku i kulturu "Srpska vila".

  • Nagrada pjesnikinji Radmili Lazić

    29.09.2014 22:24 - N.N.

    Ovogodišnja književna nagrada "Milica Stojadinović Srpkinja" pripala je pjesnikinji Radmili Lazić za zbirku pjesama "Crna knjiga", saopštio je danas žiri.

  • Korice od ljudske kože

    29.09.2014 10:15 - Srna

    HARVARD - Knjige obložene ljudskom kožom nisu rijetkost niti produkt horor folmova - i u biblioteci Harvardskog univerziteta pronađena je takva knjiga.

  • Indira Kučuk-Sorguč: Apsolutno istinito da sam najpoznatija mahaluša

    28.09.2014 09:51 - Mirsada Lingo-Demirović

    To što me nazivaju najpoznatijom mahalušom je apsolutno romantično i istinito, kaže Indira Kučuk-Sorguč, bh. spisateljica i autorica bestselera "Ja, mahaluša", koji je pretočen u jednu od najigranijih predstava u BiH.

  • Ana Ilijašević: Pouke iz knjige Greška u našim zvijezdama

    27.09.2014 11:02 - N.N.

    Nedavno sam pročitala knjigu koja me navela na mnoštvo razmišljanja. Prvenstveno o tome koliko je život zapravo dragocjen i koliko su zdravlje i sreća ono najbitnije u njemu.

  • Brojne radionice privukle mlade

    26.09.2014 20:31 - Nevena Vržina

    Latinska izreka kaže: "Čovjek vrijedi onoliko koliko jezika govori." I zaista je teško spoznati kulturu, običaje i način razmišljanja pojedine nacije dok ne znate njihov jezik, barem dovoljno za sporazumijevanje.

  • Zabranjene knjige koje svaka žena treba da pročita

    26.09.2014 15:29 - Agencije

    NJUJORK - Povodom Nedjelje zabranjenih knjiga, koja se više od 20 godina organizuje u SAD, sajt Hafington post je sastavio listu 12 zabranjenih knjiga koje bi svaka žena (ali i muškarac) trebalo da pročita.

  • Kina počasni gost beogradskog Sajma knjige

    24.09.2014 14:16 - N.N.

    BEOGRAD - Ovogodišnji 59. Međunarodni beogradski sajam knjiga biće održan od 26. oktobra do 2. novembra, a zemlja počasni gost biće Kina.

  • Iza Guge ostaje velika praznina

    23.09.2014 18:05 - Nevena Vržina

    Kao i sve jedinstvene pojave, Predrag - Gugo Lazarević će iza sebe ostaviti jednu prazninu, ali nadamo se da će neko od njegovih učenika baš iz njegovog primjera naučiti mnogo i krenuti njegovim putem, riječi su banjalučkog književnika Ranka Risojevića, kojima na najkraći način opisuje žal za uglednim banjalučkim profesorom, književnikom i počasnim doktorom srpske književnosti Predragom Lazarevićem, koji je preminuo juče, u 85. godini.

  • Preminuo Predrag Gugo Lazarević

    23.09.2014 15:27 - N.Vržina

    BANJALUKA - Predrag Gugo Lazarević, književnik i počasni doktor srpske književnosti preminuo je danas u 85. godini.

  • Uspješna smotra pisane riječi

    23.09.2014 07:17 - Nevena Vržina

    Banjalučki 19. međunarodni sajam knjige, u organizaciji "Glasa Srpske", sinoć je i zvanično zatvorio vrata za posjetioce, ali samo za ovu godinu, a organizatori već od danas polako kreću s pripremama za jubilarni 20, koji će biti održan sljedećeg septembra.

  • Cijeli Mostar pjevao u Šantićevu čast

    22.09.2014 22:36 - Srna

    MOSTAR - Poznata srpska glumica Svetlana Bojković otvorila je večeras u Mostaru 95. "Šantićeve večeri poezije", koje će trajati do 29. septembra.

  • Umro satiričar Rastko Zakić

    22.09.2014 13:20 - Srna

    BEOGRAD - Istaknuti srpski satiričar Rastko Zakić, član Udruženja književnika Srbije i Beogradskog aforističarskog kruga, umro je u Beogradu poslije duge bolesti, saopšteno je danas iz Udruženja književnika Srbije.

  • Sajam kao džinovska biblioteka

    21.09.2014 18:52 - Nevena Vržina

    Dani vikenda očekivano su bili najplodonosniji za izdavače koji su se našli na 19. međunarodnom sajmu knjiga, koji se u organizaciji "Glasa" održava u Sportskoj dvorani "Borik" u Banjaluci.

  • »Spomenica Mlade Bosne« poduhvat godine

    19.09.2014 18:56 - Nevena Vržina

    "Spomenica Mlade Bosne 1914 - 2014. (I i II)", priređivača Vojislava Maksimovića u izdanju SKPD "Prosvjeta" Pale i Zavoda za udžbenike i nastavna sredstva Istočno Sarajevo, izdavački je poduhvat godine i nosilac nagrade "Moštanica" Sajma knjige "Banjaluka 2014".

Oglasi za posao

Newsletter

Registrujte se na besplatni newsletter.

Svako jutro najvažnije vijesti.

Upišite vašu e-mail adresu:

Delivered by FeedBurner

Mali oglasi

Predajte male oglase putem mobilnog telefona 065 1314! Uputstvo.