Književnost

Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan
N. Vržina - 03.02.2013 07:53

Prevođenje fraza sa stranih jezika na naš može biti problematično čak i za vrsne poznavaoce određenog jezika, međutim, ništa lakše nije ni onima koji imaju tu (ne)sreću da književna djela ovdašnjih autora prevode na neke druge jezike.

Svojevremeno je jedan od najpoznatijih književnika sa ovih prostora Momo Kapor u javnosti obznanio kako mu se jedan od prevodilaca iz Amerike javio povodom "nerazumljivih" fraza.

"U vašoj priči, koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi, pa vas molim da mi ih objasnite. Pišete da je to koštalo kao 'kajgana svetog Petra'. Odakle znate da je sveti Petar jeo omlete? Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da košta ta kajgana kada je toliko skupa, od koliko jaja, u kojoj valuti je plaćena? Da li bih taj izraz mogao da prevedem kao: "St. Peter's scrambled eggs", bila su samo neka od pitanja koja je prevodilac tada uputio Kaporu.

Isti je imao i problem sa prevođenjem nama svima dobro poznatog izraza "jaje na oko".

"Šta je to 'egg on eye', zašto bi neko stavio jaje na oko, da se, možda, kod vas očna oboljenja ne liječe jajima", pitao se prevodilac Kaporovog djela.

Poznati bh. književnik Stevan Tontić pojašnjava da je činjenica da se mnoštvo riječi ne može bukvalno prevesti, te da iz tog razloga nekada mogu da se dese smiješni i na kraju netačni prevodi.

"Nama je dobro poznat izraz 'špansko selo', kada govorimo o nečem potpuno nepoznatom, međutim, kada taj izraz prevedete na njemački, u prevodu postoji izraz po kojem ova krilatica dobija značenje češko selo i takvih izraza je mnoštvo", kazao je Tontić.

Kada nastanu problemi takve vrste, svakako je neophodno kontaktirati s autorom, kako bi pojasnio značenje i kako bi se pronašla riječ ili izraz koji imaju analogno značenje. Stranim prevodiocima nije jasno ni šta znači izraz "pljunuti otac", ali i kako je, uopšte, moguće da nekome "padne sjekira u med". Kapor je svojevremeno navodio da je sa izrazom "spava k'o zaklan", imao najviše neprilika.

"Kako prevesti na civilizovani jezik da neko tako dobro i slatko spava, kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko dugo klali da nam je pokolj već ušao u metaforične snove", zapitao se Kapor.

Banjalučki književnik Predrag Bjelošević, čija su djela prevedena na mnoge svjetske jezike, ali koji i sam radi prevode, napomenuo je da nije imao problema kada je prevod njegovih poetskih i proznih djela na strane jezike u pitanju, jer ne koristi mnogo ove neobične izraze.

"Naš jezik je dosta 'tvrd' i mislim da moramo mnogo više raditi na njegovom obogaćivanju i osvježavanju, jer sam se susretao sa problemom kako neki strani izraz prevesti na naš", istakao je Bjelošević.

Dodaje da se desi da čovjek mora mjesecima da razmišlja kako bi pronašao adekvatnu riječ za neki prevod.

"Takav slučaj se desio i meni prilikom jednog prevoda kada sam izveo riječ 'rasnutak', kako bih pojasnio pojam otkrovenje", rekao je on.

Na jednom srbijanskom forumu koji okuplja nekolicinu prevodilaca navodi se da je najveći problem s kojim se suočavaju upravo prevod citata i fraza.

"Kod prevođenja fraza nađu se takve nijanse i zavijuci značenja da se prevodiocu zavrti u glavi. Svaka fraza bi, po našem mišljenju, mogla da se prevede na stotine različitih načina. U takvim situacijama dosta pomažu postojeći prevodi na naš jezik djela iz kog fraza potiče", navode prevodioci na ovom forumu.

Teško ćemo ikada strancima objasniti zbog čega se neko "smije k'o lud na brašno", a o prevođenju naših viceva gotovo da niko ni ne razmišlja. Ipak, većina književnika i prevodilaca će se složiti da je lakše strancima da odgovore na pitanje o riječima i izrazima nego o dešavanjima na našim prostorima.

Neprevodive fraze

k'o svetog Petra kajgana

jaje na oko

špansko selo

pljuniti otac

pala mu sjekira u med

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Ostali naslovi

  • Nenadu Grujičiću nagrada Braća Micić

    31.07.2014 18:16 - N.N.

    Pjesnik Nenad Grujičić dobitnik je književne nagrade "Braća Micić" za knjigu sjećanja, polemika, eseja, zapisa i putopisa "Ruku na srce", u izdanju "Službenog glasnika" iz Beograda.

  • Počela ljetna škola akademija »Andrić«

    29.07.2014 14:41 - Srna

    VIŠEGRAD - U Višegradu je danas, u organizaciji Odjeljenja za književnost Andrićevog instituta u Andrićgradu, počela sa radom Ljetna škola Akademija "Andrić" na kojoj učestvuje 50 studenata iz Republike Srpske, Srbije, i Univerziteta "Friborg" iz Švajcarske.

  • Andrić: Moramo odbraniti svoju istoriju i jezik

    29.07.2014 10:30 - Srna

    BEOGRAD - Predsjednik Udruženja književnika Srbije Radomir Andrić ističe da su srpski pisci i pjesnici decenijama branili istinu o karakteru Prvog svjetskog rata i srpskom Kosovu i Metohiji.

  • Nagrada »Šušnjar« pjesniku Dušanu Praći

    28.07.2014 10:16 - Srna

    BANJALUKA, - Pjesnik Dušan Praća dobitnik je ovogodišnje nagrade "Šušnjar" za knjige poezije "Šušnjarski šumor" i "Sana u snu Sanjana".

  • Sjajni Povratak Filipa Latinovića

    27.07.2014 10:42 - N.N.

    Kao i sve u životu, i knjige dijelim na dobre i loše. Omiljena knjiga mi je definitivno "Povratak Filipa Latinovića" od Miroslava Krleže. Ne zbog prezimena u naslovu, nego zato što je zaista sjajna. "Znakovi pored puta", djelo ispisanih misli Ive Andrića, knjiga je koju često iščitavam. Toliko je dobrih pasusa o životu i nekako mislim da je to djelo dokaz da su ljudi uvijek preživljavali istu problematiku.

  • Pisali stojeći i ustajali u zoru

    27.07.2014 08:44 - N.N.

    Rad na svakom projektu, ma koliko mali bio, zahtijeva određenu samodisciplinu. Pročitajte kako su to radili ili rade neki od najpoznatijih svjetskih književnika, koje navike imaju i možda otkrijete pristup ili pronađete inspiraciju koja će vam pomoći na putu ostvarivanja ciljeva ili čak manjih zadataka.

  • Pisci koji su postali slavni do 25. godine

    24.07.2014 18:21 - Nevena Vržina

    Nije rijedak slučaj da neko postane slavan muzičar, glumac ili sportista u svojim tinejdžerskim godinama, međutim gotovo da nema osobe koja je postala svjetski slavan pisac u tim godinama.

  • U Hašanima održana književna kolonija Rijeka misli

    20.07.2014 20:27 - Srna

    NOVI GRAD - U Hašanima, rodnom mjestu književnika Branka Ćopića, danas je održana Šesta književna kolonija "Rijeka misli", koju organizuje Teatar "Scena" iz Novog Grada.

  • Ljilja Petrović-Zečić: Smrt u Veneciji, sjajna novela

    19.07.2014 10:26 - N.N.

    Veliki sam ljubitelj magičnog realizma i u časovima odmora potražim Markesa, Saramaga, Amada, ali vrlo rado ću zaviriti i u postmodernizam preko romana i novela fantastičnog Umberta Eka. A opet, kada bih govorila o omiljenoj knjizi, zasigurno bi bila "Smrt u Veneciji" Tomasa Mana. To je jedna sjajna novela koju je Man napisao godinu dana poslije boravka u Veneciji kao fascinaciju jedanaestogodišnjim poljskim plemićem.

  • Predstavljena knjiga Nenada Grujičića »Ruku na srce«

    19.07.2014 10:25 - Srna

    PRIJEDOR - U prijedorskoj Galeriji "96" predstavljena je knjiga "Ruku na srce" Nenada Grujičića, srpskog pjesnika, esejiste, polemičara, književnog kritičara i direktora "Brankovog kola" iz Sremskih Karlovaca.

  • Studentska besjeda u čast Kočića

    19.07.2014 09:34 - Srna

    BANJALUKA - U tradicionalnu kulturnu manifestaciju "Kočićev zbor" od ove godine biće uključeno i takmičenje u besjedništvu studenata pravnih fakulteta iz Banjaluke, Istočnog Sarajeva i Beograda.

  • Obilježili vrijeme u kojem su živjeli

    17.07.2014 17:47 - D. Miljić

    Vlada Zeljković bio je jedan od onih glumaca koji gdje god se pojavi izaziva interesovanje, volio je od sebe i od svog života raditi predstave. Igrao je veliki broj predstava koje su ostavile umjetničkog traga u pozorištu u kojem je predano radio i živio. Volio je svoje uloge, istakao je glumac Dobrica Agatonović Aga.

  • Predragu Bjeloševiću nagrada Vezeni most

    16.07.2014 19:00 - Nevena Vržina

    Nagrada "Vezeni most" nosi najljepše ime za jedno književno priznanje. To nije običan most, to je most koji spaja ljepotu, on spaja estetikom ljude sa dvije strane obale. Spaja narode, kulture i uistinu velika je čast biti dobitnik ovog priznanja, rekao je književnik Predrag Bjelošević. Njemu je u utorak naveče dodijeljeno priznanje "Nasiha Kapidžić-Hadžić - Vezeni most", za opus i domete u poeziji za djecu.

  • Nagrada »Vezeni most« direktoru Dječijeg pozorišta RS

    16.07.2014 17:08 - Fena

    SARAJEVO - Direktor Dječijeg pozorišta Republike Srpske - pjesnik Predrag Bjelošević ovogodišnji je dobitnik književne nagrade "Nasiha Kapidžić Hadžić - Vezeni most'” za autorski opus i domete u poeziji za djecu.

  • Darija Filipović-Ostojić: Čitajte Mešu

    12.07.2014 08:12 - N.N.

    Ja sam baš filmofil. Volim filmove, odajem posebno priznanje dobrim glumcima koji se transformišu do neprepoznatljivosti.

Oglasi za posao

Newsletter

Registrujte se na besplatni newsletter.

Svako jutro najvažnije vijesti.

Upišite vašu e-mail adresu:

Delivered by FeedBurner