Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

N. Vržina - 03.02.2013 07:53
Kako strancu objasniti zašto neko spava ko zaklan

Prevođenje fraza sa stranih jezika na naš može biti problematično čak i za vrsne poznavaoce određenog jezika, međutim, ništa lakše nije ni onima koji imaju tu (ne)sreću da književna djela ovdašnjih autora prevode na neke druge jezike.

Svojevremeno je jedan od najpoznatijih književnika sa ovih prostora Momo Kapor u javnosti obznanio kako mu se jedan od prevodilaca iz Amerike javio povodom "nerazumljivih" fraza.

"U vašoj priči, koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi, pa vas molim da mi ih objasnite. Pišete da je to koštalo kao 'kajgana svetog Petra'. Odakle znate da je sveti Petar jeo omlete? Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da košta ta kajgana kada je toliko skupa, od koliko jaja, u kojoj valuti je plaćena? Da li bih taj izraz mogao da prevedem kao: "St. Peter's scrambled eggs", bila su samo neka od pitanja koja je prevodilac tada uputio Kaporu.

Isti je imao i problem sa prevođenjem nama svima dobro poznatog izraza "jaje na oko".

"Šta je to 'egg on eye', zašto bi neko stavio jaje na oko, da se, možda, kod vas očna oboljenja ne liječe jajima", pitao se prevodilac Kaporovog djela.

Poznati bh. književnik Stevan Tontić pojašnjava da je činjenica da se mnoštvo riječi ne može bukvalno prevesti, te da iz tog razloga nekada mogu da se dese smiješni i na kraju netačni prevodi.

"Nama je dobro poznat izraz 'špansko selo', kada govorimo o nečem potpuno nepoznatom, međutim, kada taj izraz prevedete na njemački, u prevodu postoji izraz po kojem ova krilatica dobija značenje češko selo i takvih izraza je mnoštvo", kazao je Tontić.

Kada nastanu problemi takve vrste, svakako je neophodno kontaktirati s autorom, kako bi pojasnio značenje i kako bi se pronašla riječ ili izraz koji imaju analogno značenje. Stranim prevodiocima nije jasno ni šta znači izraz "pljunuti otac", ali i kako je, uopšte, moguće da nekome "padne sjekira u med". Kapor je svojevremeno navodio da je sa izrazom "spava k'o zaklan", imao najviše neprilika.

"Kako prevesti na civilizovani jezik da neko tako dobro i slatko spava, kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko dugo klali da nam je pokolj već ušao u metaforične snove", zapitao se Kapor.

Banjalučki književnik Predrag Bjelošević, čija su djela prevedena na mnoge svjetske jezike, ali koji i sam radi prevode, napomenuo je da nije imao problema kada je prevod njegovih poetskih i proznih djela na strane jezike u pitanju, jer ne koristi mnogo ove neobične izraze.

"Naš jezik je dosta 'tvrd' i mislim da moramo mnogo više raditi na njegovom obogaćivanju i osvježavanju, jer sam se susretao sa problemom kako neki strani izraz prevesti na naš", istakao je Bjelošević.

Dodaje da se desi da čovjek mora mjesecima da razmišlja kako bi pronašao adekvatnu riječ za neki prevod.

"Takav slučaj se desio i meni prilikom jednog prevoda kada sam izveo riječ 'rasnutak', kako bih pojasnio pojam otkrovenje", rekao je on.

Na jednom srbijanskom forumu koji okuplja nekolicinu prevodilaca navodi se da je najveći problem s kojim se suočavaju upravo prevod citata i fraza.

"Kod prevođenja fraza nađu se takve nijanse i zavijuci značenja da se prevodiocu zavrti u glavi. Svaka fraza bi, po našem mišljenju, mogla da se prevede na stotine različitih načina. U takvim situacijama dosta pomažu postojeći prevodi na naš jezik djela iz kog fraza potiče", navode prevodioci na ovom forumu.

Teško ćemo ikada strancima objasniti zbog čega se neko "smije k'o lud na brašno", a o prevođenju naših viceva gotovo da niko ni ne razmišlja. Ipak, većina književnika i prevodilaca će se složiti da je lakše strancima da odgovore na pitanje o riječima i izrazima nego o dešavanjima na našim prostorima.

Neprevodive fraze

k'o svetog Petra kajgana

jaje na oko

špansko selo

pljuniti otac

pala mu sjekira u med

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Ostali naslovi

  • Izdanja iz RS na meti posjetilaca sajma knjiga u Beogradu

    31.10.2014 19:19 - Nevena Vržina

    BEOGRAD - Promocijom monografije "Finansijsko izvještavanje u javnom sektoru" Jelene Poljašević u petak je počeo program na štandu Republike Srpske na 59. međunarodnom sajmu knjiga u Beogradu.

  • Predstavljen sarajevski prepis »Zakonopravila Svetog Save«

    31.10.2014 18:44 - Srna

    BEOGRAD - Na 59. Međunarodnom sajmu knjiga u Beogradu predstavljena su fototipska izdanja sarajevskog prepisa "Zakonopravila Svetog Save" iz 14. vijeka i molitvenika "Detlački evhologion" s kraja 16. i početka 17. vijeka, dva značajna svjedoka istorije srpske države i srpske kulture na prostoru Balkana.

  • Preradović o smrti književnika Nenada Radanovića

    31.10.2014 18:42 - M. Rakulj

    BANJALUKA - Nenad Radanović je jedan od najboljih do prije dva dana živih pripovjedača Bosne i Hercegovine, odnosno Banjaluke i Krajine, čiji je najveći broj priča posvećen Banjaluci, izjavio je u petak književnik Ranko Preradović povodom smrti kolege.

  • Predstavljena monografija »Srpska crkva u Velikom ratu 1914-1918.«

    31.10.2014 15:43 - Srna

    BEOGRAD - Na 59. Međunarodnom sajmu knjiga u Beogradu danas je predstavljena kapitalna monografija "Srpska crkva u Velikom ratu 1914-1918", prva da sada objavljena sveobuhvatna istoriografska studija o stradanju Srpske crkve u Prvom svjetskom ratu.

  • Univerzitet u Banjaluci predstavio svoje izdavaštvo

    31.10.2014 14:41 - Srna

    BEOGRAD - Petog dana Mađunarodnog sajma knjiga u Beogradu sajamskoj publici se sa 25 orginalnih naučnih radova i nastavnih publikacija predstavio Univerzitet u Banjaluci.

  • Višnjićevi dani počinju 4. novembra

    31.10.2014 12:50 - Srna

    BIJELJINA - Kulturna manifestacija "Višnjićevi dani 2014" biće održana u znaku 5 značajnih jubileja - 180 godina od smrti Filipa Višnjića, 150 godina od smrti Vuka Stefanovića Karadžića, 150 godina od rođenja Branislava Nušića, 100 godina od početka Velikog rata i 90 godina od smrti Alekse Šantića.

  • Zavod za udžbenike najbolji

    30.10.2014 19:30 - N.N.

    BEOGRAD - Nagrada za najboljeg izdavača 2014. na beogradskom sajmu knjige pripala je Zavodu za udžbenike iz Beograda, jednoglasno je odlučio petočlani žiri.

  • Preminuo književnik Nenad Radanović

    30.10.2014 17:25 - Srna

    SARAJEVO - Društvo pisaca BiH obavijestilo je danas kolege i prijatelje, poznavaoce i poklonike književnog djela Nenada Radanovića da je taj uvaženi član Društva preminuo 29. oktobra u 77. godini u Banjaluci.

  • Promovisani »Narodni bukvar« i izdanja za slijepa lica

    30.10.2014 15:56 - Srna

    BEOGRAD - Na štandu Republike Srpske na Sajmu knjiga u Beogradu danas je promovisan dječiji "Narodni bukvar", etnologa Vladimira Đukanovića, koji na najbolji način djeci objašnjava narodni život u Republici Srpskoj i Srbiji.

  • Bećković: Mladi nisu digli ruke od knjige

    30.10.2014 10:26 - Srna

    BEOGRAD - Velikan srpske književnosti, akademik Matija Bećković, tokom posjete Međunarodnom sajmu knjiga u Beogradu, izrazio je zadovoljstvo zbog toga što se sve više mladih okreće knjizi, iako ih mnogi optužuju da su digli ruke od nje.

  • Renesansa interesovanja akademske javnosti za Branka Ćopića

    29.10.2014 18:21 - Srna

    BEOGRAD - Branko Ćopić, kome je u jednom trenutku prijetilo da "ispadne" iz lektire u Republici Srpskoj, doživljava renesansu interesovanja akademske javnosti, rečeno je danas na promociji zbornika "Ćopićevsko modeliranje realnosti kroz humor i satiru" u okviru 59. Međunarodnog beogradskog sajma knjiga.

  • Štand RS izuzetno posjećen

    28.10.2014 18:56 - Milan Rakulj

    Štand Republike Srpske izuzetno je posjećen, a to je znak da ono što radimo zavređuje pažnju. Broj prisutnih na promocijama daje nam podstrek da ubuduće radimo još kvalitetnije i u većem obimu, izjavio je Mlađen Cicović, direktor Predstavništva RS u Srbiji.

  • Biblioteci donirane knjige vrijedne 3.000 KM

    28.10.2014 14:49 - PR

    BIJELJINA - Hypo Alpe-Adria-Bank a.d. Banjaluka danas je u Bijeljini donirala 220 novih knjiga, vrijednosti 3.000 KM, Narodnoj biblioteci „Filip Višnjić“, u okviru svoje donatorske akcije „Pomozi bibliotekama stradalim u poplavama“ koja se sprovodi povodom obilježavanja Međunarodnog dana štednje.

  • »Prosveta« predstavila nepoznate Andrićeve eseje

    28.10.2014 11:55 - N.N.

    BEOGRAD - Izdavačko preduzeće "Prosveta" na Sajmu knjiga u Beogradu predstavilo je knjigu potpuno nepoznatih eseja Ive Andrića o srpskim piscima koju je priredila Andrićeva zadužbina, kao i djelo Živote Ivanovića o predsjedniku Rusije Vladimiru Putinu "Nova ruska riječ Putin".

  • Otvoren sajam knjiga u Beogradu

    26.10.2014 19:49 - Srna

    BEOGRAD - U Beogradu je večeras otvoren 59. međunarodni sajam knjiga, na kojem će se predstaviti 500 izlagača iz Srbije i inostranstva, dok će štand Republike Srpske biti u znaku Branka Ćopića.

Newsletter

Registrujte se na besplatni newsletter.

Svako jutro najvažnije vijesti.

Upišite vašu e-mail adresu:

Delivered by FeedBurner

Mali oglasi

Predajte male oglase putem mobilnog telefona 065 1314! Uputstvo.