Živko Vlahović: Prevođenje je, pre svega, izazov i uživanje

Milan Rakulj

BANJALUKA, PARIZ - Živko Vlahović mladi je prevodilac iz Pariza, čiji su srpski korijeni kumovali da upiše i diplomira slavistiku na prestižnoj Sorboni, gdje se i danas nalazi na master studijima. Prevodilačkim poslom počeo je da se bavi u dvadeset drugoj godini, a u dvadeset petoj već ima spreman prevod romana "Sonata za lošeg čoveka" Aleksandra Gatalice, koji će u septembru objaviti francuski izdavač "Non Lieu".

Vrati na vijest

Komentari 0

Komentare na ovu vijest mogu postaviti samo prijavljeni čitaoci.

Prijavi se!

Nemate napravljen nalog? Registrujte se!

Registrujte se!

Za registraciju vam je potrebna email adresa koja će ujedno biti i korisničko ime. Nakon potvrđivanja naloga putem email adrese odaberite nadimak preko kojeg će vas drugi čitaoci prepoznavati.

Nevidljivi su svi podaci koje ste upisali, kao i email adresa, osim nadimka.

Nadimak će aplikacija napraviti od dijela email adrese. To možete promijeniti nakon aktivacije naloga u dijelu za upravljenje nalogom.

Ukoliko ste prijavljeni, nalogu možete pristupiti u padajućem meniju koji se nalazi u gornjem desnom uglu, klikom na svoj nadimak i odabirom stavke "Podešavanja".