Banja Luka

U Banskom dvoru održaće se promocija prevoda Ku'rana na ćirilici

U Banskom dvoru održaće se promocija prevoda Ku'rana na ćirilici
U Banskom dvoru održaće se promocija prevoda Ku'rana na ćirilici

BANJALUKA - U Kulturnom centru Banski dvor u Banjaluci sutra u 18 sati biće promovisan Koran, prevod Kur'ana na ćirilici, autora Miće Ljubibratića Hercegovca u izdanju "El-Kalema" i Muftijstva banjalučkog.

Ljubibratićev prevod, koji prati i dodatni svezak eseja "Svjetovi Kur'ana", akademika Enesa Karića, izišao je 1895. u Beogradu (na knjizi stoji: Biograd), štampan ćirilicom u Državnoj štampariji, a o trošku Zadužbine Ilije Milosavljevića Kolarca. Smatra se prvim objavljenim i cjelovitim prevodom Kur'ana na srpskom jeziku.

"To je i prvi cjeloviti prijevod Kur'ana, koji je objavljen ćiriličnim pismom na zapadnom Balkanu, te prvi cjeloviti i objavljeni prijevod Kur'ana uopšte na zapadnom Balkanu", objasnio je Karić.

Pouzdani izvori govore o dobrim namjerama Miće Ljubibratića Hercegovca (1839 - 1889) u ovom njegovom hrabrom prevodilačkom činu.

Pozivajući se na dokumente, Muhamed Hadžijahić (1918 - 1986) navodi misao Miće Ljubibratića Hercegovca u kojoj kaže: "Izmirenje s muhamedancima srpske narodnosti moja je misao na kojoj radim još od 1861. godine. Od mog dolaska u Beograd 1867. tu sam misao preporučivao svim srpskim vladama do 1874."

Kao vođa Hercegovačkog ustanka 1875. godine, Ljubibratić je učestvovao u mirovnim pregovorima s bošnjačkim predstavnicima iz Trebinja, Nevesinja i Mostara. Ti su ga kontakti osnažili u uvjerenju da se sa "muhamedancima srpske narodnosti", kako je on nazivao bosanskohercegovačke muslimane, treba postići izmirenje i s njima se dogovarati o uređenju BiH. Ovaj prevod Kur'ana jedan je od plodova njegovih nastojanja u tom pravcu.

 

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, kao i na X nalogu.

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Najčitanije