Jet set

Plagijatom do publike

Plagijatom do publike
Plagijatom do publike
Dragan Sladojević

U periodu kada se na našim prostorima broj pjevača opasno približava broju slušalaca, kompozitori su na mukama da sve njih podmire sa dovoljnim brojem kompozicija koje će postati hitovi.

Ništa nije lakše ni interpretatorima, koji zbog sve veće konkurentnosti "kolega po mikrofonu" na svakom albumu moraju imati bar nekoliko numera koje će brzo postati slušane i prodati album.

Zato često dolazimo u situaciju da prvo pomislimo kako je neki izvođač otpjevao dosta dobru pjesmu, da bismo se nakon toga razočarali čuvši tu istu numeru u interpretaciji nekog Grka, Turčina, Indijca... Tek tada dođemo u dilemu sličnu onoj "šta je starije - kokoš ili jaje", ali se klupko brzo odmota kada saznamo da je naš pjevač kompoziciju otpjevao tek nakon onog stranog...

A di džejevima klubova i radio-stanica, te muzičkim urednicima televizijskih i radijskih stanica, numere stranih izvođača postaju simpatične i puštaju ih tek kad shvate da je ta ista pjesma, prepjevana na naš jezik, dobila "zeleno svjetlo" kod domaće publike.

Do skoro najpoznatija nevjesta, a sada i majka, Jelena Karleuša, prije i poslije izdavanja svakog od proteklih albuma punila je strane žute štampe, a najveća prašina se diže kada mediji iskopaju "novost" da su na CD-u skoro sve (ili sve do jedne) numere plagijati. Ona tvrdi da je dobila pravo na obradu, strani autori kažu da nije...

U "JK Revolution", kako se zove njen posljednji album, najviše je napada bilo na kompoziciju "Tihi ubica". Ipak, daleko od toga da se Jelena nasikirala zbog pompe; naprotiv, tiraž, kako je nakon izvjesnog perioda i sama rekla, bio je dosta veći od očekivanog (i priželjkivanog), a priče oko navodnih tužbi zbog nedopuštenog preuzimanja tuđeg autorskog rada polako se stišavaju.

Indira Radić, koja je u spotu za pjesmu "Ljubav kad prestane" pozirala u "Šakira" pozi, s kovrdžama i odjećom koje neodoljivo podsjećaju na ovu latinoameričku pjevačicu, nije se ništa više trudila ni kada su pjesme istoimenog albuma u pitanju.

Mnogi su je optuživali da su većina pjesama s tog albuma obrade, a najviše je kritikovana kompozicija "Rodni kraj", koja u sebi ima primjesa stranih autora, ali i tekst pjesme "Piši mi", koju je, sjetiće se starije generacije, svojevremeno otpjevala grupa "Drugi način".

Iako je koautor teksta numere "Piši mi" potpisan i na Indirinoj pjesmi, teško joj je oprostiti što je iskoristila elemente ranije proslavljenih pjesama "Satisfaction" i "The Sound Of San Fransisco".

Koliko je otišla daleko, govori i činjenica da je za remiks istoimene pjesme iskoristila muziku numere iz serije "Otpisani".

Treba li podsjećati da je ista pjevačica pokušala ovdašnju publiku osvojiti i svojom verzijom ultrapopularne pjesme MC Pandžabija "Mundian To Bach Ke", koja se u njenoj interpretaciji zove "Ratovanje"?

Pjesma Goge Sekulić, čiji su stihovi "al' kod tebe su još uvek moje gaćice" nakon premijere zgrozili starije i konzervativnije, ubrzo su razočarali i poštovaoce njenog djela, i to kad se ispostavilo da je istu pjesmu snimila Helena Paparizou, predstavnica Grčke i pobjednica "Evrosonga" 2005. godine u Kijevu.

Ivan Gavrilović, čija je pjesma "Dvesta na sat" bila jedna od najslušanijih turbo-folk numera devedesetih, takođe ima svoje "porijeklo" izvan granica bivše Juge. Međutim, malo je onih koji znaju da je ova numera kopija jedne od pjesama svjetski poznatog sastava "No limits".

Mediji su za kopiranje često prozivali i Dragana Kojića Kebu. Interesantno je navesti da se srbijanski folk pjevač svojevremeno zamjerio obožavaocima legendarnih "The Rolling Stonesa", jer je prepjevao njihov planetarno poznati hit "Paint It Black", koja u njegovoj izvodbi glasi "U crno obojeno".

Da postoje i pop pjesme koje možemo čuti i na drugim jezicima, dokazuje nam primjer Tijane Dapčević. Njena pjesma "Ona to zna", koja se među prvim zavrtjela s Tijaninog pretposljednjeg albuma i koji je nakon izlaska albuma ekranizovan, ima svoju verziju na grčkom jeziku. Naime, numeru, koja se gotovo ni u čemu od Tijanine ne razlikuje osim u tekstu, otpjevao je Grk Sakis Rouvas, koji je 2004. svoju zemlju predstavljao na najprestižnijem evropskom takmičenju.

Hrvatska pjevačica, tekstopisac i kompozitor, te predstvanik na "Evrosongu", Vesna Pisarović s pjesmom "Sasvim sigurna" takođe je "inspiraciju" pronašla u "tuđim bisagama".

Njena balada "Da znaš", koja se prije nekoliko godina provukla na vrhove zabavnjačkih top-lista u Hrvatskoj, BiH, Crnoj Gori i Srbiji, takođe ima svoju prošlost. Naime, prije nje, numeru sa identičnom kompozicijom otpjevala je u cijeloj Evropi poznata Italijanka anđeoskog glasa Laura Pausini.

Kemal Malovčić primjećuje da su beogradski autori preskupi, te da je činjenica da traže nekoliko hiljada evra van svake pameti, tako da je to vjerovatno razlog što se sve češće pojavljuju falsifikati odnosno plagijati.

Na globalnoj mreži čitav je niz stranica koje navode koje su sve folk i pop pjesme plagijati. Na "optuženičkoj klupi" nalaze se neki naši odavno zaboravljeni pjevači i pjevačice, ali i zvijezde koje na koncertima broje desetine hiljada obožavalaca.

Tako se navodi da su među pjevačima koji vole prepjevati provjerene melodije, između ostalih, i Dara Bubamara, Aca Lukas, Mina Kostić, Daniel Đokić, Viki Miljković...

Stiče se utisak da naše zvjezdice i zvijezde, kada bi "prepisali" i interpretirali neku nezapaženu numeru iz, na primjer, Kine ili Obale Slonovače, pronašao bi se neko ko će to razotkriti, dojaviti novinarima ili prezentovati na Internetu.

Interesantno je da, osim pjevača i kompozitora koji isključivo ono što im se rodilo u glavi prenesu u zvuk, malo je onih koji osuđuju pjevače koji kradu tuđe pjesme. Valjda je kopiranje tuđeg autorskog rada postala svakodnevica, tako da su odavno rijetki oni koji na ovu problematiku obraćaju pažnju.

Prozivke predstavnika na Evroviziji

Gotovo svaki srbijanski predstavnik "Evrosonga" nakon plasmana na ovo prestižno takmičenje susretao se sa istim problemom.

Marija Šerifović, prošlogodišnja pobjednica evrovizijskog takmičenja, bila je, uglavnom iz nekih zemalja iz regiona, optuživana da su neki dijelovi numere "Molitva" prepisane od jedne albanske pjevačice.

Marija je oštro demantovala natpise u pojedinim medijama, a nakon toga pjesmom za kojom je poludjela Evropa krenula na evropsku turneju.

Ništa manje pošteđen nije bio ni Željko Joksimović, kojem su pojedini domaći mediji već nakon pobjede na Beoviziji predviđali fijasko, jer je, navodno, pjesma "Lane moje" plagijat, što se ispostavilo kao netačno.

Željko je na ovom takmičenju 2004. godine sa istom pjesmom osvojio drugo mjesto i skrenuo pažnju evropske javnosti ne samo na svoju muziku, nego i na zemlju koju je predstavljao.

Crnogorsku grupu "No Name" dušebrižnici su takođe optužili da je pjesma "Zauvijek moja" s kojom su učestvovali na "Evrosongu" u Kijevu 2005. takođe prerada.

A šta tek reći za Daniela i pjesmu "Džuli"?!

Najčitanije