Neobjašnjivom greškom kineskih izdavačkih kuća, pornografske verzije čuvenih bajki braće Grim, sa sve „nimfomankom Snježanom i princom nekrofilom“, završile su na policama sa dječjom literaturom.
Dvije kineske izdavačke kuće povukle su prošle nedjelje iz knjižara kolekciju bajki braće Grim, nakon što su greškom prevele i pustile u prodaju pornografsku interpretaciju prepoznatljivih priča za djecu, objavila je kineska štampa.
Izdavačke kuće China Friendship Publishing Company i China Media Time, navodno pomiješavši ih sa originalom, prevele su slobodnu adaptaciju bajki čiji su autori dvojica japanskih pisaca koji rade pod imenom Kirju Misao.
"Nismo uspjeli da pronađemo originalno njemačko izdanje bajki Grimovih, pa smo koristili japansko izdanje", objasnio je listu Global tajms zvaničnik kuće China Media Time, identifikovan samo kao Juan.
Neprikladne knjige su u oktobru stigle u kineske knjižare i prodato je oko 150 primjeraka.
Uslijedili su pozivi čitalaca koji su izdavačima pokušali da skrenu pažnju da "štivo nije zdravo za decu".
Naime, u japanskoj porno-verziji, namijenjenoj odrasloj čitalačkoj publici, recimo, Snježana je nimfomanka koja ima seksualne odnose sa svojim ocem i sedam patuljaka. Kada ona umre, princ nekrofil se zaljubljuje u njen leš.
"Knjiga nije bila za djecu, ali se našla na policama sa dječijom literaturom, pa smo zatražili njeno povlačenje iz prodaje još 2. decembra", dodao je Juan.
Na pitanje novinara kako im se "provukla" tako krupna greška, odgovorio je da je "situacija vrlo komplikovana".
"Mi ne znamo da čitamo japanski, pa nismo mogli da provjerimo. Ali smo vjerovali našem prevodiocu koji je na postdiplomskim studijama", pokušao je da "izvadi fleke" Juan.
Toliko su mu vjerovali da ih je ubijedio da su Jakob i Vilhelm Grim stvarno pisali takve bajke za decu? Da nije tužno, bilo bi smešno.