Kristofer Nolan otkrio je zašto su likovi u njegovom novom filmu "The Odyssey" (srp. "Odiseja") zadržali američki akcenat i savremeniji način govora, uprkos tome što je radnja smještena u antičku Grčku.
Nakon objave trejlera, dio publike kritikovao je činjenicu da lik Telemaha, kojeg igra Tom Holand, Odiseja naziva "tata" umjesto formalnijeg "oče", kao i to što većina glumaca govori američkim akcentom.
Film želi da bude blizak savremenoj publici
U razgovoru za GamesRadar+, Nolan je objasnio da mu je cilj bio da Homerovu epopeju učini pristupačnom današnjim gledaocima.
"Kada čitate originalnu pjesmu, ona je veoma neposredna i razumljiva. Želio sam da publiku uvedem u egzotičan svijet, ali i da se emocionalno poveže s likovima, bez oponašanja holivudskog stila istorijskih spektakala iz pedesetih i šezdesetih godina", rekao je proslavljeni reditelj.
Povezane vijesti:
Nolan uporedio glumicu iz "Odiseje" sa Hitom Ledžerom
Met Dejmon: "Odiseja" će svakom gledaocu značiti nešto drugo
Dodao je da nije želio da film zvuči arhaično, već da bude "neposredan i pristupačan" čak i onima koji nikada nisu čitali Homerovu "Odiseju".
Premijera sredinom jula
"The Odyssey" u bioskope stiže 17. jula, a u glavnim ulogama nastupaju Met Dejmon kao Odisej, Tom Holand kao Telemah, En Hatavej kao Penelopa, uz Roberta Patinsona, Zendaju i Šarliz Teron.
Film predstavlja Nolanov prvi projekat nakon višestruko nagrađenog "Oppenheimera", a ujedno je i prvi dugometražni igrani film u istoriji snimljen u potpunosti na IMAX filmskoj traci.
Uprkos podijeljenim reakcijama na izbor akcenata, očekuje se da će "Odiseja" biti jedno od najvećih filmskih ostvarenja godine, navodi "Dexerto".