Književnost

Promocija temata "Krajine" posvećenog Zoranu Kostiću

Promocija temata "Krajine" posvećenog Zoranu Kostiću
Foto: N.N. | Promocija temata "Krajine" posvećenog Zoranu Kostiću

BANJALUKA - Promocija novog broja časopisa za književnost, kulturu i nauku "Krajina", koji je posvećen stvaralaštvu pjesnika i prevodioca Zorana Kostića, biće održana danas u Vijećnici Banskog dvora u 19 časova.

O Kostićevom djelu govoriće Zoran Arsović, Mirko Vuković, Luka Kecman i Duško Pevulja, a u programu će učestvovati i dramske umjetnice Jelena Trepetova Kostić i Renata Agostini.

Goran Dakić, književnik i urednik "Krajine", rekao je kako Zoran Kostić pripada onim pjesnicima koji su u jednom proživjeli najmanje tri života.

"Dovoljno je pomenuti noći koje je provodio sa Branom Petrovićem, Milanom Nenadićem, Jašom Grobarovim, Acom Sekulićem i inom boemskom bratijom po beogradskim krčmama i birtijama, spuštanje kanjonom Morače u kojem je odsudnu bitku bio sa poskocima i jednom jedinom košuljom i čirašku agoniju na Kavkazu, pa da čitalac zna s kakvim strasnim pustolovom ima posla", rekao je Dakić.

On dodaje da je istorija Kostićevih rukopisa ujedno i istorija cenzure u bivšoj državi.

"Zbog nacionalnih tema i motiva prvih pet Kostićevih knjiga objavljene su deset godina nakon što su napisane. Tako su, kako piše Vladimir Jagličić, stihovi iz 'Delte oca', 'Prvina' i 'Sonjeta' napisani između 1972. i 1976, a objavljeni su tek 1984. i 1986. Isto se, piše Jagličić, dešavalo i sa knjigama 'Ko smo' i 'Zadušni repovi', čije je objavljivanje - što zbog njihovih nacionalnih tema, što zbog autorove društveno-političke 'nepodobnosti' - odlagano duže od jedne decenije", kazao je Dakić.

Temat koji se nalazi pred čitaocima, kazao je Dakić u nastavku, jeste svojevrsna rekonstrukcija Kostićevog književnog rada, "pregledni rad" biografije koja traje šest decenija.

"U ovaj temat nisu uvršćeni Kostićevi prevodi i prepjevi, jer bi se broj strana umnožavao geometrijskom progresijom. Dovoljno je reći da je Kostić nedavno objavio prvi tom Antologije ruske poezije X-XXI vijeka, a da je u pripremi drugi tom. Kada oba toma budu objavljena, biće do više od hiljadu strana prevoda koje je napravio sâm pjesnik", zaključuje Dakić.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, kao i na X nalogu.

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Najčitanije