Muzika

Jure Petrović: Klupska scena za autorske bendove u BiH ne postoji

Jure Petrović: Klupska scena za autorske bendove u BiH ne postoji
Foto: N.N. | Jure Petrović: Klupska scena za autorske bendove u BiH ne postoji
Milan Rakulj

"Jall Aux Yeux" (žal-o-zje), frankofoni band iz Bihaća, nastupiće u nedjelju uveče sa početkom u 21 čas na ljetnoj sceni Gradskog pozorišta "Jazavac" u Banjaluci.

Bend je osnovan 2016, a iza sebe ima jedan album objavljen u maju 2018. godine "Salutations du fond du monde". Bend čine Adnan Suljanović,  Mirzah Piralić, Jure Petrović, Jasmin Hadžisadiković i Marko Ivaniš. 

Poznati su kao jedini bend na prostoru Bosne i Hercegovine čiji su tekstovi napisani na francuskom jeziku.

Muzika, tekstovi i aranžmani originalno su djelo članova grupe. Tekstovi pjesama naslanjaju se na djela francuskih književnih klasika, ali takođe govore o ljubavi, ličnim odnosima, socijalnim temama.

Muzika je amalgam različitih uticaja koje svaki određeni član benda donosi iz svoje lične muzičke pozadine, a uključuju: pop-rock, indie, folk, punk, dance, jazz. 

Više o samom bendu, najavi novog albuma, te o nastupu u Banjaluci, za "Nezavsine" govorio je gitarista Jure Petrović. Petrović je inače i glavni tekstopisac grupe i profesor francuskog jezika i književnosti.

NN: S obzirom na to da je Vaša muzika mješavina žanrova, kako biste u najkraćem opisali ono što svirate?

PETROVIĆ: Na većini recenzija našeg prvog albuma "Salutations du fond du monde" svrstali su nas u world music. Tu vjerojatno trpaju sve one koje stilski ne mogu staviti u neki kalup. Prvi album je zaista bio mješavina svega i svačega, dok će drugi album biti stilski usmjereniji, s gitarama u prvom planu, na velikoj promaji između pop-rocka, bluesa i punka s malim primjesama elektronike.

NN: Interesantno je da bend pjeva na francuskom jeziku, a da pjevač u vrijeme snimanja prvog albuma nije poznavao francuski jezik. Kako je otprilike izledalo njegovo snalaženje prilikom snimanja albuma i nastupa, a kako stvari stoje danas?

PETROVIĆ: Prvog pjevača Sanela Jušića je zamijenio bihaćki Francuz, Mirzah Piralić, čovjek koji je veći dio svog života proveo na jugu Francuske, u Toulonu. Tamo je tražio mitski štap nakon što mu se u snu pojavio Antonin Artaud i rekao da nastavi njegovu potragu na drevnim otocima Ultima Thule. Nakon bezuspješne potrage vratio se u Bihać i pridružio našem bendu. Sanel je tekstove učio napamet, prema fonetskoj transkripciji koju bih mu dao, dok je Mirzahu dovoljno dati tekst (ili ga on sam napiše) i on ga otpjeva na južnjačkoj verziji službenog francuskog iz pokrajine Île-de-France.

NN: Prvi put svirate u Banjaluci. Kakva su očekivanja i kakva je inače saradnja savremenih autorskih bendova na relaciji Bihać - Banjaluka, odnosno Federacija Bosne i Hercegovine - Republika Srpska? Čini mi se da bolje prolaze tezgaroški bendovi ili se varam?

PETROVIĆ: Svirali smo na "Demofestu" 2017. u takmičarskom dijelu, a ovo je prvi "pravi" koncert u vašem gradu. Klupske scene u kojoj bi svirali autorski bendovi praktički i nema u BiH i tu svakako bolje prolaze cover bendovi. Nama je u startu sasvim sigurno pomogla činjenica što smo jedini bend na ovim prostorima koji radi autorsku muziku na francuskom jeziku i samim tim smo pobrali neku pažnju. 

NN: Da li ste ikada svirali u Francuskoj i dobijate li ponude iz ove zemlje?

PETROVIĆ: Za proljeće 2020. smo imali dogovorene svirke u Sloveniji, Nizozemskoj, Francuskoj, ali je sve otkazano zbog pandemije. Imamo neke kontakte u Francuskoj i sigurno je nama kao bendu koji pjeva na francuskom frankofonsko tržište najzanimljivije, i vice versa za njih.

NN: Obradom pjesme koja čini soundtrack filma "Dogodilo se na današnji dan" (1987) reditelja Miroslava Lekića sa Žarkom Lauševićem i Srđanom Todorovićem u naslovnim ulogama, najavili ste drugi studijski album. Kada publika može da očekuje album i šta može očekivati na istom?

PETROVIĆ: Početkom maja smo potpisali ugovor s "Croatia Recordsom" pa od septembra počinjemo sa snimanjem i nadamo se da će album kroz pola godine biti snimljen. Album će svakako biti drugačiji od prvijenca. Nema više brass sekcije, pjesme su čvršće, s više gitara. Sve u svemu, stilski će biti usklađeniji budući da imamo velik izbor materijala za snimanje. Dosta pjesama koje će bit na albumu možete čuti u nedjelju.

NN: Razmišljali ste i o pjesmama na engleskom i njemačkom jeziku. Da li ste išta uradili na tom polju?

PETROVIĆ: Nismo razmišljali o drugim jezicima, bend će raditi isključivo na francuskom jeziku. Zasad imamo dvije pjesme koje su djelomično otpjevane na našem jeziku jer su nam se u njima kao gosti pridružili Saša iz TBF-a (Adieu) i John iz M.O.R.T-a (Je te cherche - Tražim te).

NN: Pandemija je kako Vašem, tako i ostalim bendovima onemogućila rad. Interesantno je da ste i prije pojave pandemije snimili jednu pjesmu inspirisanu Kamijevim romanom "Kuga". Kako Vi gledate na još aktuelnu pandemiju u kojoj su prošle godine, ispostaviće se, jedna od najugroženijih kategorija bili muzičari?

PETROVIĆ: Mi imamo sreću što ne živimo od muzike pa nas materijalno sigurno nije pogodilo kao one kojima je to jedini izvor prihoda. Svakako nam je, kao i svakom prosječnom sapiensu, nedostajao izlazak bilo da smo u ulozi zabavljača ili zabavljenog gosta. "Kuga" (La Peste) je pjesma s prvog albuma i ona je alegorija rata, patnje i borbe kroz koju su ljudi prolazili u Drugom svjetskom ratu. Vjerujem da će ova pandemija biti upamćena po početnom strahu zbog nepoznavanja bolesti, masovnoj histeriji, proturječnim informacijama, često nelogičnim mjerama, antivakserskim sektama i strahu od 5G mreže. Mislim da će strah od 5G mreže svakako nestati kad dođe 6G mreža ili 7G.

Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne odražavaju stavove redakcije Nezavisnih novina.

Najčitanije