"Antologija srpske poezije na francuskom", antologičara i prevodioca Borisa Lazića, promovisana je u utorak naveče u prijatnom ambijentu Crvenog salona Kulturnog centra Banski dvor u Banjaluci.
Lazić je objasnio da je riječ o savremenim pjesnicima srpskog govornog područja.
"Radi se o antologiji kojom smo nastojali da pokrijemo srpski govorni prostor. Reč je o pesnicima koji su delovali u okviru i izvan okvira srpskih institucija i kulturnih udruženja. Tu su poetska dela pesnika iz Hrvatske, Crne Gore, Srbije i BiH", rekao je Lazić.
Prema njegovim riječima, francuska kultura je jedna od prvih koje su se bavile recepcijom srpske književnosti, s obzirom na to da su neki francuski pjesnici veoma rano prevodili srpsku poeziju.
"Za pisca je, pre svega, bitno da bude čitan, a što se tiče prevođenja, ono je neka vrsta izvođenja kao u muzici. I uvek je zanimljivo čuti i videti kako ste 'izvedeni' u drugom jeziku. Iako je Miloš Crnjanski govorio da pesnike treba čitati u originalu, ipak ima nas koji smo na neki način posrednici, da poezija bude pristupačnija ljudima koji ne govore istim jezikom", istakao je Lazić.
Recepcija
Francuska kultura jedna od prvih koje su se bavile recepcijom srpske književnosti
Na promociji su, među ostalim, učestvovali i književnici Zdravko Kecman, Miljko Šindić, Ranko Risojević, Anđelko Anušić i Milenko Vujičić.
Stihove na francuskom čitali su studenti Katedre za francuski jezik Filološkog fakulteta u Banjaluci.
Zdravko Kecman naveo je da je naša književnost, nažalost, vrlo malo prevođena, tako da je "Antologija srpske poezije na francuskom" značajan projekat.
Kecman dodaje da je antologičar, kada su njegove pjesme u pitanju, preveo one prozne stihove koji se mogu dobro prevesti i lako su razumljivi.
Boris Lazić je rođen 1967. godine u Parizu, gdje živi i danas. Član je Društva književnika Vojvodine i Udruženja književnika Srbije.